兰亭序翻译,兰亭序翻译 及其所之既倦情随事迁
栏目分类:励志文章 发布日期:2023-09-02 浏览次数:次
本文目录一览1,兰亭序翻译 及其所之既倦情随事迁感叹系之矣2,兰亭序原文注释及译文3,兰亭集序的原文的翻译4,兰亭序用英语怎么说5,兰亭序原文译文及赏析6,求兰亭序全文及注
本文目录一览1,兰亭序翻译 及其所之既倦情随事迁感叹系之矣2,兰亭序原文注释及译文3,兰亭集序的原文的翻译4,兰亭序用英语怎么说5,兰亭序原文译文及赏析6,求兰亭序全文及注解和译文7,求兰亭序现代版的翻译8,兰亭诗全文翻译1,兰亭序翻译 及其所之既倦情随事迁感叹系之矣待到对于自己所喜爱或得到的事物觉得厌倦,心境随着当前的境况而变化,感叹油然而生2,兰亭序原文注释及译文兰亭序原文注释及译文如下:原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引认为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。译文:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。诸多贤士强人都汇聚到这里,年长、年少者都凑集在这里。兰亭这个处所有高峻的山峰,旺盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,在亭子的左右辉映环绕,我们把水引来作为漂传酒杯的环形渠水,排列坐在曲水旁边,虽然没有管弦齐奏的盛况,但喝着酒作着诗,也足够来畅快表达幽邃内藏的感情了。原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。译文:这一天,天气晴朗,和风习习,抬头纵观辽阔的天空,俯看视察大地上繁多的万物,用来舒展眼光,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快活。原文:夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感叹系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(趣 一作:曲)译文:人与人相互来往,很快便渡过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所喜好的事物,寄托自己的情怀,不受束缚,放荡无羁的生涯。虽然各有各的喜好,宁静与躁动各不雷同,但当他们对所接触的事物觉得愉快时,一时觉得自得,觉得愉快和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对于自己所喜爱的事物觉得厌倦,心境随着当前的境况而变化,感叹随之发生了。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感想,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生究竟是件大事啊。”怎么能不让人悲哀呢?原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。译文:每当我看到前人兴怀感叹的原因,与我所感慨的好像符契一样相合,没有不面对着他们的文章而嗟叹感伤的,在心里又不能清晰地阐明。原来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人对待今人,也就像今人对待前人。可悲呀!所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时期变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感叹。注释永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举办禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。暮春:阴历三月。暮,晚。会:集会。会稽(kuài jī):郡名,今浙江绍兴。山阴:今绍兴越城区。修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春运动。群贤:诸多贤士强人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。毕至:全到。毕,全、都。少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。咸:都。崇山峻岭:高峻的山岭。修竹:高高的竹子。修,高高的样子。3,兰亭集序的原文的翻译http://wenku.baidu.com/view/b459492e453610661ed9f479.html4,兰亭序用英语怎么说Preface orchid pavilion在百度里找在线翻译,上面会主动翻译的,这还不简略Xu Lanting5,兰亭序原文译文及赏析http://wenku.baidu.com/view/cda72f1c59eef8c75fbfb3c1.htmlhttp://wenwen.sogou.com/z/q703256927.htm详见:百度百科http://baike.baidu.com/view/43384.htm很愉快为您解答 .!兰亭序原文 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也,群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引认为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛。所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟(通“晤”)言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感叹系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。兰亭序翻译 永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士们)在会稽郡山阴县的兰亭聚首,为的是到水边进行消灾求福的运动。许多有声望有才气的人都来了,有年青的,也有年长的。这里有高大的山和险峻的岭,有茂密的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕。把水引到(亭中)的环形水渠里来,让酒杯飘流水上(供人们取饮)。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自幽雅的情怀。这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,天空宽大无边,向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼光,开阔胸怀,穷尽视和听的享受,实在快活啊! 人们彼此相处,一生很快就渡过。有的人喜欢讲自己的志趣抱负,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人就着自己所喜好的事物寄托情怀,不受任何束缚,放荡地生涯。尽管人们的喜好千差万别,或好静,或好动,也不雷同,(可是又都有这样的体验:)当他们对所接触的事物觉得愉快时,一时光很自得,快活而自足,竟不感到衰老即将到来;待到对于自己所喜爱的事物觉得厌倦,心境随着当前的境况而变化,感叹油然而生,以前觉得欢乐的事顷刻之间变为陈迹了,仍然不能不因此感叹不已,何况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有。古人说:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲哀呢? 每当我看到前人产生感叹的原由,(跟我所感叹的)如同符契那样相合,总是面对着(他们的)文章而嗟叹感伤,心里又不明确为什么会这样。(我)这才知道,把生和死同等对待是荒谬的,把长寿和短命同等对待是妄造的。后人对待今天,也像今人对待从前一样,真是可悲啊!因此我—一记下加入这次聚首的人,抄录了他们的诗作。尽管时期不同情形不同,但人们的情致却是一样的。后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。6,求兰亭序全文及注解和译文兰亭序》全文:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引认为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感叹系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。” 兰亭序:又名《兰亭宴集序》、《兰亭集序》、《临河序》、《禊序》、《禊贴》。行书法帖。东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一人,在山阴(今浙江绍兴)蓝亭“修禊”,会上各人做诗,并由羲之作序。序中记叙兰亭周围山水之美和聚首的欢快之情,抒发作者好景不长,生死无常的感叹。法帖相传之本,共二十八行,三百二十四字。唐时为太宗所得,推为王书代表,曾命赵模等钩摹数本,分赐亲贵近臣。太宗死,以真迹殉葬。存世唐摹墨迹以“神龙本”为最著,石刻首推“定武本”。经郭沫若考证,认为相传的《兰亭序》后半文字,兴感无端,与王羲之思想无雷同之处,书体亦和近年出土的东晋王氏墓志不类,疑为隋唐人所伪托。但也有不批准其说者。 翻译:永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士们)在会稽郡山阴县的兰亭聚首,为的是到水边进行消灾求福的运动。许多有声望有才气的人都来了,有年青的,也有年长的。这里有高大的山和险峻的岭,有茂密的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕。把水引到(亭中)的环形水渠里来,让酒杯飘流水上(供人们取饮)。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自幽雅的情怀。这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,天空宽大无边,向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼光,开阔胸怀,穷尽视和听的享受,实在快活啊! 人们彼此相处,一生很快就渡过。有的人喜欢讲自己的志趣抱负,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人就着自己所喜好的事物寄托情怀,不受任何束缚,放荡地生涯。尽管人们的喜好千差万别,或好静,或好动,也不雷同,(可是又都有这样的体验:)当他们对所接触的事物觉得愉快时,一时光很自得,快活而自足,竟不感到衰老即将到来;待到对于自己所喜爱的事物觉得厌倦,心境随着当前的境况而变化,感叹油然而生,以前觉得欢乐的事顷刻之间变为陈迹了,仍然不能不因此感叹不已,何况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有。古人说:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲哀呢? 每当我看到前人产生感叹的原由,(跟我所感叹的)如同符契那样相合,总是面对着(他们的)文章而嗟叹感伤,心里又不明确为什么会这样。(我)这才知道,把生和死同等对待是荒谬的,把长寿和短命同等对待是妄造的。后人对待今天,也像今人对待从前一样,真是可悲啊!因此我—一记下加入这次聚首的人,抄录了他们的诗作。尽管时期不同情形不同,但人们的情致却是一样的。后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。7,求兰亭序现代版的翻译永和九年,是癸丑年,在暮春三月,我们聚首在会稽郡山阴县的兰亭,一起做修禊的事情。许多贤人都到了,年事的和年老的都凑集在一起。这里有高峻的山岭、茂密的树林和高高的竹子,还有清澈的激流,溪水辉映环绕在亭子四周,引来作为流觞的曲水,我们坐在曲水旁边,虽然没有管乐演奏的热烈,但饮一杯酒吟一首诗,也足以畅快地抒发心中的感情。这一天,天气晴朗,空气清爽,春风徐徐吹来,舒服极了。抬头观看天地宽大,低头审察物类的繁盛,这样来纵目流览,舒展胸怀,足以纵情地享受视听的乐趣,确切很高兴呢。 人们相聚在一块,周旋应付渡过一生。或者把自己的胸怀抱负,在室内畅谈;或者寄情于山水,放荡无羁地生涯。虽然取舍有差异,性格有宁静和躁动的不同,当他愉快地接触所遇到的事物,一时有所自得,觉得愉快和满足,竟不知道老年将要到来;等到他对所憧憬的事物已经厌倦,感情随着事物的变化而转移,感叹就随之而生了。过去所喜爱的,顷刻之间已经成为陈迹,还不能不因此产生感叹;何况人生长短听凭自然的变化,终于要归于消灭。古人说:“死生是件大事哩。”岂不令人悲哀吗?! 每看到古人产生感叹的原因,就像符契一样相合,未尝不面对古人的文章悲叹,心中不能懂得为什么这样。原来知道把生和死等同起来的说法是虚伪的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后代人看今天的人,就像今天的人看从前的人一样,想来真可悲啊!所以一个一个地记叙当时参与兰亭集会的人,记载他们所著所述)。纵使时期变了,事情不同了,人们也能够懂得他们的感叹,因为人的情趣是一样的。后代的读者,也会从这些诗文中引发感叹。永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士们)在会稽郡山阴县的兰亭聚首,为的是到水边进行消灾求福的运动。许多有声望有才气的人都来了,有年青的,也有年长的。这里有高大的山和险峻的岭,有茂密的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕。把水引到(亭中)的环形水渠里来,让酒杯飘流水上(供人们取饮)。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自幽雅的情怀。这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,天空宽大无边,向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼光,开阔胸怀,穷尽视和听的享受,实在快活啊! 人们彼此相处,一生很快就渡过。有的人喜欢讲自己的志趣抱负,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人就着自己所喜好的事物寄托情怀,不受任何束缚,放荡地生涯。尽管人们的喜好千差万别,或好静,或好动,也不雷同,(可是又都有这样的体验:)当他们对所接触的事物觉得愉快时,一时光很自得,快活而自足,竟不感到衰老即将到来;待到对于自己所喜爱的事物觉得厌倦,心境随着当前的境况而变化,感叹油然而生,以前觉得欢乐的事顷刻之间变为陈迹了,仍然不能不因此感叹不已,何况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有。古人说:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲哀呢? 每当我看到前人产生感叹的原由,(跟我所感叹的)如同符契那样相合,总是面对着(他们的)文章而嗟叹感伤,心里又不明确为什么会这样。(我)这才知道,把生和死同等对待是荒谬的,把长寿和短命同等对待是妄造的。后人对待今天,也像今人对待从前一样,真是可悲啊!因此我—一记下加入这次聚首的人,抄录了他们的诗作。尽管时期不同情形不同,但人们的情致却是一样的。后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举办禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这处所有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考核众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。人们彼此亲近来往,俯仰之间便渡过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生涯狂放不羁。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性情各不雷同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,觉得欣然自足时,竟然都会忘却衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西产生厌倦,情事变迁,又不免会引发无穷的感叹。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:"死生是件大事。"这怎么能不让人痛心啊!战地3碟子多少钱!正版 可联网8,兰亭诗全文翻译第一章写举办兰亭宴集时的心境——为宇宙运化而感慨。 “悠悠”四句是说宇宙运转永无止息,万物的陶甄变化、倏去倏来都是自然规律,非人力所能参与和掌握。“大象”,用《老子》四十一章“大象无形”语,这里可懂得为冥冥中安排宇宙的根本力气,也可懂得为宇宙万物的总体。这四句是议论,也是为岁月不居、时节如流而慨叹。 古代哲人面对神秘、永恒的宇宙运化,早已激起探究的欲望:驱遣这伟大运转的力气到底是什么?这林林总总的一切,到底有没有个头绪?谁能说出个毕竟?汉代天人感应之说,以为有意志、有情绪的“天”,便是凌驾于万物之上的宗主,魏晋玄学否认了这种见解,而其本身又有种种派别。何晏、王弼提出“以无为本”,说万物存在、变化的依据就在万物之中,其名曰“无”。但“无”是什么?它没有任何具体性质,抽象而又抽象,普通人看来实在玄妙难测。向秀、郭象则说万物都自然而然地发生、运化,并没有什么力气在那里安排驱策。“宗统竟安在”之句正反映了漫长历史时代内人们的哲理思索,当然也包括着诗人自身的迷惑和感喟。 诗人之所以感慨,是因为人永远也无力反抗这伟大的运化。那么该怎么办呢?诗人说该“即顺”、“任所遇”。“顺”是《庄子》中的概念。《大宗师》:“且夫得者,时也;失者,顺也。安时而处顺,哀乐不能入也。”变化是永恒的,而“得”“失”则是暂时的,都与必定的时光相接洽:当某一时刻来临时有所得者,必然顺着时光的流逝而失去。人们对此既无能为力,便“但当顺之”(《庄子·天运》注),当以“无心”的态度泰然处之,“无心而无不顺”(同上《齐物论》注)。如果“有心”,那就会为利害得失纠缠怨苦,不得安定。诗人的结论是:对此暮春烟景,还是不要伤时叹逝吧,还是该通遥自得,呼朋啸侣,一起来观赏这大好春光。这也就是他与友人宴集的动机所在。 第二章写欣赏山水群品,获得神畅理得之趣。 “寄畅在所因”,承上一章末二句而言。因即依、顺之意。不仅要做到随遇而安,还要随遇而乐,有意识地随其所遇而求畅神之趣。欣赏大自然自是其主要道路之一。“仰望”二句,即《兰亭序》中的“仰观宇宙之大,俯察品类之盛”,由此正可“极视听之娱”,自由地从造物者之无尽藏中获取精力的愉悦。 而当此仰观俯察之际,诗人同时也在悟“理”。本来在晋宋人眼中,山水“质有而趣灵”(宗炳《画山水序》语),而此灵趣又与宇宙之理交融而不可分,山水原是“道”、“理”的体现。因此,对于大自然的审雅观照,同时也就是哲理的领悟。故曰“寓目理自陈”。这种领悟当然带着直觉甚至神秘的意味,正与那“妙处难与君说”的审美愉悦的获得类似。 “大矣造化功”以下四句便是诗人所悟之理。“群籁”,指诗人耳闻的大自然中种种音响,亦喻群品、万物。《庄子·齐物论》以山林群籁为喻,阐明万物虽千差万别,但都自然而然,“道通为一”;在“道”的面前它们都是齐同、平等的。“万殊莫不均”之说就是受此种观点影响。深受《老》《庄》薰陶的诗人,看着崇山峻岭、茂林修竹等等都沐浴在灿烂的春阳之下,平等地享受着造物的恩情,那么活泼繁复,又那么协调统一,自然很容易涌起一种万物均齐的情愫;而且觉得自己也作为平等的一员回归到这无穷协调之中,与万物相亲,“万物与我为一”(《庄子·齐物论》)。故曰“群籁虽参差,适我无非亲”。诗人融入忘怀物我的无差异境界之中,这境界是哲理的,也是审美的。与王羲之同时的简文帝入华林园,说:“不觉鸟兽禽鱼自来亲人。”(《世说新语·言语》)也是相似的感受。 第三章歌咏与会者具有托心于《老》《庄》的共同志趣。 “莫非齐所托”,意谓与会者有共同的精力寄托,即《老》《庄》玄理。“造真”之“真”,指宇宙的真理妙理。“玄根”用《老子》六章语:“玄牝之门,是谓天地根。”老子将天地万物的发生,喻为一位伟大母亲的诞育;这里即指万物之所由生存、发展的玄妙根由。“涉世若过客”喻人生短促。《庄子·齐物论》说人不该忧惧死亡;惧怕死亡者好比是少小离家客游而不知归返一样。当然死之悲痛毕竟难以解脱,故“人生天地间,忽如远行客”(汉代《古诗》)之慨屡见于吟咏。王羲之于此也是欲超脱而又不能。他还是只能以安时处顺、随顺自然自解。“前识”二句即表明此种心境。前识,远见卓识,语出《老子》三十八章。《老子》以为世人所谓“前识”,用尽机巧之心,实乃“道之华而愚之始”,因为它违反“自然”的原则。王羲之此处说不企羡聪慧卓识,要紧的是“体道”,即听任自然的化迁。那样方能心情空明,不生懊恼。“虚室是我宅”便是说,寻求心之清明,乃是我们的依归。“虚室”指心,《庄子·人间世》有“虚室生白”之语。 “远想”四句,歌唱与会诸人的交游乃是体道之交。诗人另有一首四言《兰亭诗》云:“咏彼舞雩,异世同流。”指《论语·先进》所载“浴乎沂,风乎舞雩,咏而归”之事,所怀想的是孔门师弟。当时与会者诗中也多有尚想古人之意,或仰庄周,或怀巢、许。“何必谢曩昔”,言我等今日之游亦不让古人。“相与无相与”用《庄子》语。《庄子》说体道者的来往与世俗不同。他们如“鱼相忘乎江湖”那样,“相忘乎道术”,所谓“君子之交淡若水”(《山木》);因此说是“相与于无相与,相为于无相为”(《大宗师》)。这种来往自亦不拘形迹,不拘守世俗礼教,故云“形骸自脱落”。 第四章仍述体道以求心情安定之意,且描述聚首之乐。 “鉴明”二句用《庄子》语。《德充符》:“鉴明则尘垢不止,止则不明也。”又《齐物论》注:“凡非真性,皆尘垢也。”诗人意谓当不断祛除性灵中不合自然之道的东西,不然鄙吝之心即利害、得失、生死种种纠缠又将回生。这些纠缠如同枷锁,系因违反天道(即自然之道)而生,乃天之所加,故称“遁天之刑”(《庄子·养生主》)、“天刑”(同上《德充符》)。摆脱之法,当“以死生为一条,以可不可为一贯”,忘怀得失,泯灭物我。这固然不易,而美酒三杯,倒也有助于进入此种无差异境界呢。“方寸”指心。心灵须无所滞碍,无所执著,则矜持急躁之气自可消释。 “虽无”以下数句写聚首之乐。左思《招隐》:“虽无丝与竹,山水有清音。”言自然山水之乐胜过人为的音乐,此用其意(后来梁昭明太子亦曾咏左思这两句诗)。《兰亭序》云:“虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。”也正与此呼应,王羲之这一意念还与他将兰亭会比照西晋石崇的金谷盛会有关,石崇《金谷诗序》说到过“琴瑟笙筑”、“鼓吹递奏”之乐。“咏言有余馨”不仅指赋诗,清谈析理也可称“咏”。清谈也正是晋宋士人生涯中主要内容,是他们娱悦心意的主要手腕。“取乐”二句,是说按庄子齐同万物的思想,一朝与千载并无区别,则自亦无须为今日良辰之短暂而惆怅了。 第五章呼应首章,再次致慨于新故变迁。 “合散”句说万物变迁乃恒久之至道,人之生死亦然:“人之生,气之聚也。聚则为生,散则为死。”(《庄子·知北游》)“修短定无始”,无始即无始无终。具体的人或物有其或长或短的存在期限,但从“道”的观点看来,生并非起始,死亦非终结。因为死只是化为异物而已,它恰是另一形态的物的新生;人生虽“修短随化,终期于尽”,但“道”则无始无终。此即《庄子·秋水》所谓“万物一齐,孰短孰长?道无终始,物有死生。”话虽如此,但当此时节变换之际,敏感的诗人仍极易产生新故之感,“造新”二句即抒发此慨。诗人于此是很自觉的,他在别处也说过:“新故之际,致叹至深。”(见《法书要录》卷十)生死使人感叹;“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”,神奇倏忽化为尘滓,也是叫人难以释怀的。此恨绵绵,唯以“推理”(老庄之理)以消释之。但结尾说立言不朽,却仍吐露出企求永存的希望。“河清非所俟”即人寿短促之意。(用《左传》襄公八年语:“俟河之清,人寿几何!”)性命是短促的,但企求申明的不朽。“言立”指会上赋诗而言。《金谷诗序》已说“感生命之不永,惧凋零之无期”,故具列与会者官号、姓名、年事,并写其诗,以贻后人。兰亭赋诗,同样有此意图。 总观全诗,以感时念逝、举办宴集发端,以赋诗立言、企求永恒结尾,其宗旨在于以《老》《庄》玄理排遣性命流逝的愁怀。全诗和平冲淡,恰与《兰亭序》斥《庄子》“一死生为虚诞,齐彭殇为妄作”的大方剧烈相反。诗、序并观,便可见出诗人内心冲突之尖利:既要以《老》、《庄》散愁,又感到《老》《庄》虚妄不实;虽明知其虚妄,仍不能不借重于彼。“岂不痛哉!” 王羲之《兰亭诗》 三春启群品,寄畅在所因。 仰视碧天际,俯瞰渌水滨。 寥阒无涯观,寓目理自陈。 大矣造化功,万殊莫不均。 群籁虽参差,适我无非新。 ?? ??悠悠大象运,轮转无停际。陶化非吾因,去来非吾制。宗统竟安在?即顺理自泰。有心未能悟,适足缠利害。未若任所遇,逍遥良辰会。 ??三春启群品,寄畅在所因。仰望碧天际,俯磐绿水滨。寥朗无厓观,寓目理自陈。大矣造化功,万殊莫不均。群籁虽参差,适我无非新。 ??猗与二三子,莫非齐所托。造真探玄根,涉世若过客。前识非所期,虚室是我宅。远想千载外,何必谢曩昔?相与无相与,形骸自脱落。 ??鉴明去尘垢,止则鄙吝生。体之固未易,三觞解天刑。方寸无停主,矜伐将自平。虽无丝与竹,玄泉有清声。虽无啸与歌,咏言有余馨。取乐在一朝,寄之齐千龄。 ??合散固其常,修短定无始。造新不暂停,一往不再起。于今为神奇,信宿同尘滓。谁能无此慨?散之在推理。言立同不朽,河清非所俟。 三春启群品,寄畅在所因。 仰视碧天际,俯瞰渌水滨。 寥阒无涯观,寓目理自陈。 大矣造化功,万殊莫不均。 群籁虽参差,适我无非新。 王羲之《兰亭诗》 三春启群品,寄畅在所因。 仰视碧天际,俯瞰渌水滨。 寥阒无涯观,寓目理自陈。 大矣造化功,万殊莫不均。 群籁虽参差,适我无非新。 ?? ??悠悠大象运,轮转无停际。陶化非吾因,去来非吾制。宗统竟安在?即顺理自泰。有心未能悟,适足缠利害。未若任所遇,逍遥良辰会。 ??三春启群品,寄畅在所因。仰望碧天际,俯磐绿水滨。寥朗无厓观,寓目理自陈。大矣造化功,万殊莫不均。群籁虽参差,适我无非新。 ??猗与二三子,莫非齐所托。造真探玄根,涉世若过客。前识非所期,虚室是我宅。远想千载外,何必谢曩昔?相与无相与,形骸自脱落。 ??鉴明去尘垢,止则鄙吝生。体之固未易,三觞解天刑。方寸无停主,矜伐将自平。虽无丝与竹,玄泉有清声。虽无啸与歌,咏言有余馨。取乐在一朝,寄之齐千龄。 ??合散固其常,修短定无始。造新不暂停,一往不再起。于今为神奇,信宿同尘滓。谁能无此慨?散之在推理。言立同不朽,河清非所俟。 三春启群品,寄畅在所因。 仰视碧天际,俯瞰渌水滨。 寥阒无涯观,寓目理自陈。 大矣造化功,万殊莫不均。 群籁虽参差,适我无非新。