陈情表翻译及原文,语文必修五陈情表原文及翻
栏目分类:励志文章 发布日期:2023-09-15 浏览次数:次
本文目录一览1,语文必修五陈情表原文及翻译2,陈情表 翻译3,陈情表的翻译和原文4,陈情表第一段散文化翻译5,陈情表的文言文翻译6,滕王阁序归去来兮词陈情表课文原文翻译7,谁
本文目录一览1,语文必修五陈情表原文及翻译2,陈情表 翻译3,陈情表的翻译和原文4,陈情表第一段散文化翻译5,陈情表的文言文翻译6,滕王阁序归去来兮词陈情表课文原文翻译7,谁能帮我把李密的陈情表全体翻译下啊1,语文必修五陈情表原文及翻译http://baike.baidu.com/view/170227.htm给个邮箱发给你~2,陈情表 翻译这三句话的意思是: 如今我是一个亡国的卑下俘虏 ,身份极其卑微,承蒙殿下的破格选拔,恩宠优厚,哪有敢迟疑 有非分之想(有所西冀的意思) 我实在经受不起惶惑胆怯的心境,恭谨地拜呈这篇文章让殿下知闻 想暂时姑息私情,可我的申诉不被同意3,陈情表的翻译和原文你的提问有字数限制,虽然我很想帮你收拾好,但实在是迫于无奈,下面的链接里面有你想要的翻译和原文,以及作者的简介、背景及赏析,愿望你喜欢!http://baike.baidu.com/view/170227.htm#3在百度上有你的QQ邮箱是多少?我发给你!4,陈情表第一段散文化翻译臣密言:臣以险衅1,夙遭闵凶2。生孩六月,慈父见背3;行年四岁,舅夺母志4。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚育。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立5。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄6,晚有儿息7。外无期功强近之亲8,内无应门五尺之僮9,茕茕孑立10,形影相吊11。而刘夙婴疾病12,常在床蓐13,臣侍汤药,未曾废离14。译文臣子李密陈言:我因命运不好,很早就蒙受到了不幸,刚出身六个月,我慈祥的父亲就不幸逝世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚育。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤单无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅陋,很晚才有儿子。在外面没有比拟亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生涯孤独没有依附,每天只有自己的身材和影子相互抚慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有结束侍奉而分开她。5,陈情表的文言文翻译皇帝看了以后说:“(这个)读书人文雅的名声,一点都不假啊。”于是就结束征召(他)。后来(他的祖母)刘逝世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你以为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公比一比。”张华问他原因,他答复说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用小人而衰落。安乐公得到诸葛亮的赞助而能抵御魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”又问“孔明的规劝提示的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简练文雅;《大诰》是说给普通人听的,应当具体琐碎一点。孔明和对话的人程度不相等,他的言论教诲因此具体琐碎。”张华以为他的道理很好。 (后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会结束。”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为他在温县做官清廉谨严,不肯弹劾他。李密有能力,常渴望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长。做官却朝中无人,不如回家种田。圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会准确啊!”武帝对此很朝气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。后来李密死在家中。6,滕王阁序归去来兮词陈情表课文原文翻译归去来兮词归去来兮!田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。 舟摇摇以轻殇,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨曦之熹微。乃瞻衡宇,栽欣载奔。童仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊尤存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眇庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时翘首而遐观。云无心以出〔山由〕,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。 归去来兮,请息交以绝游。世与我而相遗,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春兮,将有事乎西畴。或命巾车,或〔木卓〕孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。羡万物之得时,感吾生之行休。 已矣乎!寓形宇内复几时?何不委心任去留?胡为惶惶欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或执杖而耘耔。登东坳以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑? 翻译:回去喽!田园将要荒芜了,为什么还不回归!既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲?我明确了,以往的不能抢救;我知道了,靠将来还可以补回。真的,走入迷途还不算远,我感到今是而昨非。船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。向行人探听前面的路程,恨晨曦还是这样模糊依稀。终于看到了家里的屋檐,一边奔驰着一边怀着满腔的欢欣。僮仆跑出来迎接,小儿子等待在家门。园子里象征隐土生涯的“三径”已经旷废,可是我心爱的松菊却还幸存。拉着幼子的手走进屋门,已筹备了美酒盛满酒樽。高高地举起酒壶和酒觞自酌自饮,悠闲地看着庭园的树枝露出了笑容。依附着南窗(窗外有傲天的孤松)寄托自己傲世的情怀,确切觉得这小小的空间就可以使人心安。每天在庭园漫步已经养成乐趣,虽然安了家门却常常把它闭关。拄着拐杖走走歇歇,时时昂首观看远方的青天。白云无心肠飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。夕阳暗淡将坠人大地,我仍抚着孤松盘桓流连。 归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨曦之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将人,抚孤松而盘桓。 回去喽!愿结束断绝那世俗的交游。既然这社会和我的希望相违,我驾车出采又有什么可以寻求?我喜欢的是亲戚间知心的交谈,或者是弹琴读书以消解忧愁。农人告知我春天已经来临,将要耕种去到那西边的田畴。有时我振策驱车,有时我划桨行舟。有时沿着幽邃波折的溪水进入山谷,有时也崎岖坎坷地走过山丘。树木啁欣欣向荣,泉水啊涓涓始流。我讴歌万物的得时,感叹自己的一生行将罢休。 归去来兮,请息交以绝游。世与我而相遗,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。 算了吧!寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决议去留?为什么栖栖惶惶地,还想到哪里去!富贵不是我的希望,仙境又不可预期。趁着这大好的时机独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流纵情赋诗。姑且顺着性命的变化走到止境,高愉快兴地接受天命还有什么疑惑滕王阁序 唐 王勃 豫章故郡,洪都新府。星分翼轸(zhěn),地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,綮(qǐ)戟(jǐ 读三声)遥临;宇文新州之懿范,襜(chān)帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里迎合,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区,童子何知,躬逢胜饯。 时维九月,序属(zhǔ)三秋。潦(liǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(yán)骖(cān)騑(fēi)于上路,访景致于崇阿。临帝子之长洲,得天【有版本写作“仙”】人之旧馆。层峦【有版本写作“台”】耸翠,上出重霄;飞阁流【有版本写作“翔”】丹,下临无地。鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即【有版本写作“列”】冈峦之体势。 披绣闼(tà),俯雕甍(méng),山原旷其盈视,川泽纡(yū)【有版本写作“盱xū”】其骇瞩。闾(lǘ )阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰迷【有版本写作“弥”】津,青雀黄龙之舳(zhú)。云销雨霁(jì),彩彻区明。落霞与孤鹜(wù)齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。 遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无限;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会(kuaì)于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年。 嗟(jiē)乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn);冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时。所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖獗,岂效穷途之哭! 勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭。 呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再;兰亭已矣,梓(zǐ)泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。 滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。 闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。 阁中帝子今何在?槛外长江空自流7,谁能帮我把李密的陈情表全体翻译下啊臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就逝世了;长到四岁的时候,舅父逼迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤独弱小,亲自加以抚育。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤单无靠,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。外面没有比拟亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。孤独无靠地独立生涯,只有和自己的影子相互作伴。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有分开过她。 到了晋朝树立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些时候太守逵推荐我为孝廉,后来刺史荣又推荐我为秀才。我因为没有人能照顾祖母,就辞谢掉了,没有遵命。朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国度恩命,任命我为洗马。以我这样低微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身就义所能够报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。但是诏书迫切严峻,责怪我躲避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔忙效率,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且姑息自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚养,何况我的孤苦尤其严重呢。再说我年青的时候曾经做过蜀汉的郎官,原来愿望能够得到更为显达的官职,并不自认为高傲。我现在是卑下的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到选拔,而且恩命十分优厚,怎敢彷徨张望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,性命不可能维持太长的时光,已经处于朝不保夕的境地。我如果没有祖母抚育,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照料,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀着象乌鸦反哺一样的私情,愿望能够准许我对祖母养老送终的恳求。 我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚蠢至诚的心意,批准我这点渺小的希望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。我活着愿意献出身命,死后愿意结草来报答陛下的恩情。我怀着象牛马一样不胜胆怯的心境,谨此上表禀告。【译文】 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就蒙受到了不幸,刚出身六个月,我慈祥的父亲就不幸逝世了。经过了四年,舅舅又强迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚育。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤单无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比拟亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤独单地自己生涯,每天只有自己的身材和影子相互抚慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有分开过她。 到了晋朝树立,我遭遇着清明的政治教化。前些时候太守逵,推荐臣下为孝廉,后来刺史荣又推荐臣下为秀才。臣下因为没有人照料我祖母,就都推脱掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又遭遇国度恩命,任命我为洗马。像我这样出生微贱位置卑贱的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身就义所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推脱不去就职。但是诏书迫切严峻,责怪我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔忙效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦水平更为严重呢?而且我年青的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,原来图的就是仕途通达,无意以声誉节操来夸耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在低微到不值一提,承蒙得到选拔,而且恩命十分优厚,怎敢迟疑不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气味微弱,性命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照顾,也无法渡过她的余生。我们祖孙二人,互相依附,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍分开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸痛楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明确,连天地神明也都看得清清晰楚。愿望陛下能怜悯我愚蠢至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲性命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩惠。臣下我怀着牛马一样不胜胆怯的心境,恭顺地呈上此表以求闻达。臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就逝世了;长到四岁的时候,舅父逼迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤独弱小,亲自加以抚育。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤单无靠,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。外面没有比拟亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。孤独无靠地独立生涯,只有和自己的影子相互作伴。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有分开过她。 到了晋朝树立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些时候太守逵推荐我为孝廉,后来刺史荣又推荐我为秀才。我因为没有人能照顾祖母,就辞谢掉了,没有遵命。朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国度恩命,任命我为洗马。以我这样低微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身就义所能够报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。但是诏书迫切严峻,责怪我躲避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔忙效率,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且姑息自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚养,何况我的孤苦尤其严重呢。再说我年青的时候曾经做过蜀汉的郎官,原来愿望能够得到更为显达的官职,并不自认为高傲。我现在是卑下的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到选拔,而且恩命十分优厚,怎敢彷徨张望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,性命不可能维持太长的时光,已经处于朝不保夕的境地。我如果没有祖母抚育,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照料,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀着象乌鸦反哺一样的私情,愿望能够准许我对祖母养老送终的恳求。 我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚蠢至诚的心意,批准我这点渺小的希望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。我活着愿意献出身命,死后愿意结草来报答陛下的恩情。我怀着象牛马一样不胜胆怯的心境,谨此上表禀告。
上一篇:字谜100个,字谜字谜字谜