当前位置:主页 > 大学必读 > 大学爱情 >

祭十二郎,祭十二郎文的翻译
栏目分类:大学爱情   发布日期:2023-12-28   浏览次数:

本文目录一览1,祭十二郎文的翻译2,祭十二郎文 翻译 谢谢3,祭十二郎文是谁写的4,祭十二郎文其字总结5,韩愈的祭十二郎文文章是怎样的它的全文是怎样的请各位朋友帮6,祭十二郎
本文目录一览1,祭十二郎文的翻译2,祭十二郎文 翻译 谢谢3,祭十二郎文是谁写的4,祭十二郎文其字总结5,韩愈的祭十二郎文文章是怎样的它的全文是怎样的请各位朋友帮6,祭十二郎文的有关评价7,祭十二朗文的翻译1,祭十二郎文的翻译《祭十二郎文》译文 http://www.liangge.net/Article_Print.asp?ArticleID=765

祭十二郎文的翻译

2,祭十二郎文 翻译 谢谢1 念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?翻译:想到我的几位叔伯和几位兄长都身材健康、却都过早地逝-世,像我这样虚弱的人,哪能长-命呢2 惟兄嫂是依翻译:唯一的依附,就是哥哥和嫂嫂。3 汝其知也邪?其不知也邪?翻译:你是能够懂得呢?还是什么都不知道了呢?唉!伤心啊!4 其又何尤?翻译:还能怨谁呢5 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎? 翻译:难道这种病竟然夺去了你的生-命吗?还是另患重病而无法抢救呢?要加分哦

祭十二郎文 翻译 谢谢

3,祭十二郎文是谁写的韩愈,这篇被誉为“天下第二行书”当然是韩愈韩愈 。《祭十二郎文》,唐代韩愈作品,写于贞元十九年,这篇被誉为“天下第二行书”。韩愈(768--824)唐代文学家、哲学家。字退之。河南河阳(今河南孟县)人。郡望昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。韩愈

祭十二郎文是谁写的

4,祭十二郎文其字总结一、代词 1、 第三人称代词。 (1) 称代人、事或物,多用为领属性定语,相当于“名词﹢之”,可译为“他(她)的”“他(们)的”。 吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。(《祭十二郎文》)——我当时虽然能记事,但也还不能领会她话中的凄凉啊!(其,代嫂嫂) 汝之纯明而不克蒙其泽乎?(同上)——你纯正聪慧反而不能承受他的恩泽呢?(其,代韩会) 少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?(同上)——年青力壮的人尚且不能保全,像这么大的孩子,又怎么能愿望他们成人立业呢?(其,代汝之子和吾之子) 其信然邪?其梦邪?(同上)——是真的这样呢?还是在做梦呢?(其,代死讯) (2) 有时活用第二人称。译为“你的”。 汝来省吾,止一岁,请归其孥。(同上)——你来看望我,住了一年,恳求回去接你的妻子儿女。(其,代十二郎) 2、 指示代词。用在名词或名词性短语前面,起指示作用,可译为“那”。 其后四年,而归视汝。(同上)——那以后四年,才回去看你。 其余奴婢,并令守汝丧。(同上)——那剩余的奴婢,叫他们一起守丧。 二、副词 1、 用于句首或谓语之前,表现语气。 (1) 表现转折、推测,可译为“大概”。 呜呼!其信然矣!(同上)——唉!大概是真的了! (2) 表现反诘,用法同“岂”,可译为“难道”。 如吾之哀者,其能久存乎?(同上)——像我这样虚弱的人,难道还能长活在世上吗? 呜呼,其竟以此而殒其生乎?(同上)——唉,难道竟然会因此而丧了命吗? 2、 时光副词,表现动作行动产生在未来,可译为“将”。 自今以往,吾其无意于人世矣。(同上)——从今以后,我将没有什么意趣生涯在这世间了。 三、连词 1、表现假设,可译为“如果”。 其无知,悲不几时,而不悲者无限期矣。(同上)——如果没有灵,那么我也不能悲哀多少时光了,而(死后)不悲哀的时光却是无限无尽的。 2、并列的问句,表现选择,可译为“是……还是……”“还是”。 汝其知也邪?其不知也邪?(同上)——你是知道呢?还是不知道呢? 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非真邪?(同上)——唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的资讯不可靠呢? 其实,文言虚词“其”的意义和用法不止上面所述,它须要我们在以后的学习进程中不停地摸索与研讨。5,韩愈的祭十二郎文文章是怎样的它的全文是怎样的请各位朋友帮十二郎与韩愈两人自幼相守,由长嫂郑氏抚育成人,共历患难,因此感情特殊深厚。但是长大之后,韩愈本人在外飘泊,与十二郎很少会晤。孟郊告诉韩老成六月二日已逝,但韩愈又疑问六月二十二日老成还在写信,《祭十二郎文》,唐代韩愈作品,写于贞元十九年(按《文苑英华》说是写于五月二十六日,应是笔误,因是年六月下旬十二郎还写过信),文章的十二郎是指韩愈的侄子韩老成,“八仙”中有名的韩湘子即是老成之十七子。十二郎与韩愈两人自幼相守,由长嫂郑氏抚育成人,共历患难,因此感情特殊深厚。但是长大之后,韩愈本人在外飘泊,与十二郎很少会晤。孟郊告诉韩老成六月二日已逝,但韩愈又疑问六月二十二日老成还在写信,种种的疑点让韩愈悲从中来。韩愈在文中提到自己的衰老“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙摇动”。 韩愈幼年丧父,靠兄嫂抚育成人。韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特殊深厚。但成年以后,韩愈四处飘泊,与十二郎很少会晤。正当韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来他的噩耗。韩愈悲哀欲绝,写下这篇祭文。   作者把抒情与叙事联合在一起,接洽家庭、身世和生涯琐事,重复抒写他对亡侄的无穷哀痛之情。同时,也饱含着自己凄楚的宦海沉浮的人生感叹。全文以向死者诉说的口气写成,哀家族之凋零,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之数,乃至疑后嗣之成立,极写内心的辛酸悲哀。第二段写初闻噩耗时将信将疑,不愿相信又不得不信的心理,尤其显得哀婉动听。文章语意重复而一气贯注,最能体现在特定情景下散文的优长,具有浓重的抒情颜色。因而在艺术上取得了极大的胜利,成为“祭文中千年绝调”(明代茅坤语)。《古文观止》评论说:“情之至者,自然流为至文。读此等文,须想其一面哭,一面写,字字是血,字字是泪。未尝有意为文,而文无不工。”苏轼说:“读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。”当然,这些说法未免带有夸大的成分,但本文饱含作者对十二郎的满腔真情,却是肯定无疑的。 十二郎是指韩愈的侄子韩老成,与韩愈两人自幼相守,由长嫂郑氏抚育成人,共历患难,因此感情特殊深厚。但是长大之后,韩愈本人在外飘泊,与十二郎很少会晤。6,祭十二郎文的有关评价韩愈幼年丧父,靠兄嫂抚育成人。韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特殊深厚。但成年以后,韩愈四处飘泊,与十二郎很少会晤。正当韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来他的噩耗。韩愈悲哀欲绝,写下这篇祭文。  作者把抒情与叙事联合在一起,接洽家庭、身世和生涯琐事,重复抒写他对亡侄的无穷哀痛之情。同时,也饱含着自己凄楚的宦海沉浮的人生感叹。全文以向死者诉说的口气写成,哀家族之凋零,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之数,乃至疑后嗣之成立,极写内心的辛酸悲哀。第二段写初闻噩耗时将信将疑,不愿相信又不得不信的心理,尤其显得哀婉动听。文章语意重复而一气贯注,最能体现在特定情景下散文的优长,具有浓重的抒情颜色。因而在艺术上取得了极大的胜利,成为“祭文中千年绝调”(明代茅坤语)。《古文观止》评论说:“情之至者,自然流为至文。读此等文,须想其一面哭,一面写,字字是血,字字是泪。未尝有意为文,而文无不工。”苏轼说:“读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。”当然,这些说法未免带有夸大的成分,但本文饱含作者对十二郎的满腔真情,却是肯定无疑的。  全文开头几句是祭文开头的固定情势。正文可分为三部分。  第一部分(“呜呼!吾少孤”至“吾不以一日辍汝而就也”),写两人之间的深厚情义。先从身世和家世的不幸,写幼时孤苦相依;后叙两人的三别三会,终于不得汇合而成永别,使作者悔恨无限,抱憾毕生。  第二部分(从“去年,孟东野往”至“其然乎?其不然乎”),写十二郎之死。先写对十二郎之死的悲哀,再详叙死因和死期。  第三部分(从“今吾使建中祭汝”至篇末),写对十二郎及其遗孤的吊慰,交代迁葬及教养遗孤等事。 十二郎啊 编纂词条   韩愈与十二郎,在家庭连遭不幸的情形下一起渡过了苦难的童年。又因为家族的、亲情的和年龄上的关系,韩愈与十二郎虽名为叔侄,却情同手足。这是韩愈写作本文无需为文造情的感情基本。韩愈写这篇文章时三十六岁,十二郎稍小一些,都正当人生的壮盛时代;就韩愈而言,他与十二郎虽暂分别而此后必然有很长时光相聚,可以充足体味叔侄之间的天伦乐事。但是,令韩愈想不到的是十二郎竟先己而死,于是对家族、亲情的悲哀回想和自己与十二郎聚少离多的遗恨便一下子涌上笔端。 7,祭十二朗文的翻译《祭十二郎文》译文 某年某月某日,小叔叔愈,在听到你逝世资讯的第七天,能力强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你---十二郎灵前祭告: 唉!我从小就做了孤儿——等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依附哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,追随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。后来又和你跑到江南宣州找饭吃,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分别过。我上面有三个哥哥,都不幸早死。继承先人后嗣的,在孙子辈中只有你一个,在儿子辈中只有一个。韩家子、孙两代都是独苗,身子孤独,影子也孤独。嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:"韩家两代人,就只有你们了!"你当时还小,大概没有留下什么记忆;我当时虽然能记得事了,但也并不理解嫂嫂的话有多么悲酸啊! 我十九岁那年,初次来到京城。那以后四年,我才到宣州去看你。又过了四年,我往河阳扫墓,碰上你送我嫂嫂的灵柩前来安葬。又过了两年,我在汴州做董丞相的助手,你来看我,住了一年,要求回去接妻儿。第二年,董丞相逝世,我分开汴州,你接家属来与我同住的事儿便化为泡影。这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚出发,我又离职,你又没有来得成。我想就算你跟我到汴州、徐州,这些处所还是异乡作客,不能把它作为久长之计:要作长远盘算,不如往西边回到家乡去,等我先安好家,然后接你来。唉!谁能料到你突然分开我逝世了呢?我和你都年青,满认为尽管暂时分别,终于会久长团聚。所以才丢下你跑到京城求官做,来求得菲薄的俸禄。如果早知道会呈现这么个结局,即便有万乘之国的公卿宰相职位等着我,我也不愿因此分开你一天而去就任啊! 去年,孟东野到你那边去,我写信给你说:"我论年事虽然还不到四十岁,可是两眼已经昏花,两鬓已经花白,牙齿也摇摇晃晃。想到我的几位叔伯和几位兄长,都身材健康却都过早地去世,像我这样虚弱的人,难道能长命吗?我不能分开这儿,你又不肯来,我生怕自己早晚死去,使你忍耐无边无际的悲痛啊!”谁料年青的先死而年长的还活着,强健的夭折而病弱的却保全了呢? 唉!难道这是真的吗?还是做梦呢?还是传信的弄错了真实情形呢?如果是真的,我哥哥的美妙品格反而会使他的儿子短命吗?你这样纯粹聪慧却不应当承受先人的恩泽吗?年青的强健的反而天亡,年长的虚弱的反而健康生存吗?我实在不能把这资讯当成真的啊!如果这是在做梦,或者是传错了资讯,可是,东野报丧的信件,耿兰述哀的讣文,为什么又分明放在我身边呢?唉!看来这是真的啊!我哥哥的美妙品格反而会使他的儿子短命了,你这样纯正聪慧应当继承先人的家业,却不能够承受先人的恩泽啊!所谓"天",实在难以测透;所谓"神",实在难以弄明啊!所谓"理",真是不能推断;所谓"寿",根本不能预知啊! 虽然如此,我从今年以来,斑白的头发快要变得全白了,摇动的牙齿快要脱落了,体质一天比一天虚弱,精力一天比一天衰退,还有多少时光不追随你死去呢!死后如果有知觉,那我们的分别还能有多久?如果没有知觉,那我哀伤的时光也就不会长,而不哀伤的日子倒是无限无尽啊! 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年青力壮的都不能保住,像这样的小孩儿,又能期望他们长大,成人立业吗?唉!实在伤心啊!实在伤心啊! 你去年来信说:"近来得了软脚病,越来越厉害。"我回信说:"这种病,江南人多数有。"并不曾把它看成值得担心的大事。唉!难道竟然因为这种病夺去了你的性命吗?还是另有别的重病而造成这不幸呢? 你的信,是六月十七日写的;东野来信说,你是在六月二日死的;耿兰报丧的信没有阐明你死在哪月哪日。或许东野的使者不晓得向家人问明死的具体日期?而耿兰报丧的信,不理解应该阐明死的具体日期?东野给我写信时,才向使者讯问死期,使者不过信口胡答来应付他吗?是这样呢,还是不是这样呢? 如今我派遣建中祭奠你,慰劳你的儿子和你的乳母。他们如果有食粮可以维持到三年丧满,就等到丧满以后接他们来;如果生涯艰苦而不能守满丧期,那就现在把他们接来。其余的奴婢,都让他们为你守丧。等到我有力气改葬的时候,必定把你的灵柩从宣州迁回,安葬在祖先的坟地,这样才算了却我的心愿。 唉!你生病我不知道时光,你逝世我不知道日期,你活着我们不能同住一起,互相照料,你死后我又不能抚摸你的遗体,纵情痛哭,入殓之时不曾紧靠你的棺材,下葬之时不曾俯视你的墓穴!我的德行有负神灵,因而使你夭亡。我不孝顺、不慈祥,因而既不能和你互相照料,一同生涯,又不能和你互相依傍,一起死去。一个在天涯,一个在地角,活着的时候,你的影子不能和我的身子互相依傍,逝世以后,你的灵魂不能和我的梦魂亲近,这实在是我自己造成恶果,还能怨谁呢!《诗经》说:“彼苍者天”,“曷其有极”!(那茫茫无际的苍天啊,我的悲痛何时才有止境呢!)从今以后,我对这个世界大概也就没有什么可以迷恋的了!我该回到家乡去,在伊水、颍水旁边买几顷田,来打发我剩余的岁月。教育我的儿子和你的儿子,愿望他们成才;抚育我的女儿和你的女儿,等候她们出嫁:我想要做的,不过如此罢了。 唉!话有说尽的时候,而悲哀的心境却是没完没了的,你是能够懂得呢,还是什么都不知道了呢?唉!伤心啊!愿望你的灵魂能来享用我的祭品啊!
Copyright copy 2012-2021 yhwsx.cn 关于我们 | 广告合作 | 版权声明 | 意见反馈 | 联系方式 | 原创投稿 | 网站地图 |
大学必读 开发特效 大学生活 大学就业 大学乐趣