种树郭橐驼传翻译,种树郭橐驼传里的早实以蕃
栏目分类:大学精彩 发布日期:2024-01-09 浏览次数:次
本文目录一览1,种树郭橐驼传里的早实以蕃中的实应当翻译为果实还2,以致其性焉尔翻译3,翻译故不我若也吾又何能为哉4,视驼所种树或移徒无不活且硕茂早实以蕃5,种树郭橐驼传所
本文目录一览1,种树郭橐驼传里的早实以蕃中的实应当翻译为果实还2,以致其性焉尔翻译3,翻译故不我若也吾又何能为哉4,视驼所种树或移徒无不活且硕茂早实以蕃5,种树郭橐驼传所有虚词 要词性和意思6,爪其肤以验其生枯摇其本以观其疏密而木之性日以离矣7,求种树郭橐驼传全译文尺度版1,种树郭橐驼传里的早实以蕃中的实应当翻译为果实还成果2,以致其性焉尔翻译(1)橐驼并不能使树木活得久长而且旺盛,只是能顺应树的自然生长规律来使它的天性得以发展罢了。 (5分) (2)那么树木的生长规律得以保全,而它的天性也得以发展罢了。(3分) 无3,翻译故不我若也吾又何能为哉“所以他们都不如我啊,其实,我又能做些什么呢?” 种树郭橐驼传里的“虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之;故不我若也。吾又何能为哉?”(虽然名义上是喜爱它,其实是在害它;虽然名义上是担心它,其实是与它为仇;)所以他们不如我,对此我也毫无措施啊4,视驼所种树或移徒无不活且硕茂早实以蕃看到橐驼种的树,即或是移植来的,也没有不成活的;甚至长得高大旺盛,成果实早而且又多。《种树郭橐驼传》是唐代柳宗元的作品。本文是一篇兼具寓言和政论颜色的传记文,一个讽喻性极强的寓言故事。郭橐驼种树的本领已不可考,后世学者多以为这是设事明理之作。本文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,阐明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,批驳当时唐朝处所官吏扰民、伤民的行动,反映出作者同情人民的思想和改造弊政的希望。5,种树郭橐驼传所有虚词 要词性和意思虽他植者虽窥测效慕,莫能如也。虽:即使。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之 虽 :虽然因 :因舍其名 (于是,就,副词。 ) 且 :橐驼非能使木寿且孳也 (而且 )吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇(尚且) 焉橐驼非能使木寿且孳(zī)也,能顺木之天,以致其性焉尔。焉尔:罢了,句末语气词连用他植者则不然。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。焉:句中语气词,无实际意义。我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长(zhǎng)人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。焉:代词,同“之”。若其置也若弃。(像)若不过焉则不及。(如果)故不我若也。(如,及,比得上)而鸣鼓而聚之。 (表承接,一说表目标,可不译。)字而幼孩。 (通“尔”,你们)旦视而暮抚。 (表并列,又)而木之性日以离矣。 (表顺接,可译“于是”)早织而缕。 (通“尔”,你们)为凡长安豪富人为观游及卖果者(从事)吾又何能为哉(做)以早实以蕃(而且)能顺木之天以致其性焉尔(用、来)爪其肤以验其生枯(表目标,来)以子之道(把)不明确啊 = =!6,爪其肤以验其生枯摇其本以观其疏密而木之性日以离矣意思:用指甲划破树皮来检验它活着还是枯死,摇晃树干来看它是疏松还是密实,然而树木的天性就一天天的偏离了。出处:唐代文学家柳宗元的《种树郭橐驼传》。原文节选:郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。译文:郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背崛起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确切适当。”于是他舍弃了他本来的名字,也自称起“橐驼”来。扩大资料这是一篇兼具寓言和政论颜色的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事。郭橐驼种树的业绩已不可考,后世学者多以为这是设事明理之作。此文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,阐明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,批驳当时唐朝处所官吏扰民、伤民的行动,反映出作者同情人民的思想和改造弊政的希望。参考资料:搜狗百科-种树郭橐驼传记得好像这是高中课本的《种树郭橐驼传》中的一句。记忆中的翻译大概是:(用)指甲划破树皮来看它是死了还是活着,(用)手动摇树干来视察它长的稀少还是旺盛。然而这样树的天性就一天天地与实际远离了。记得须要强调几点的是,前两个“以”,是“用来”的意思,第三句的“以”,表润饰。“爪”是名词用作动词。直译:用指甲划破树皮来检验它活着还是枯死,摇晃树干(本有树干,树根之意)来看它是疏松还是密实(可意译为看它是否栽硬朗了),然而树木的天性就一天天的偏离了(以和而的用法雷同,这里表润饰不译)。文出自柳宗元的《种树郭橐驼传》,表现其他种树者为了超过他而迫切,反倒不利于种树,而比不上郭橐驼的片断。7,求种树郭橐驼传全译文尺度版原文及其翻译 〔原文〕郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。 〔译文〕郭橐驼,不知最初叫什么名字。他患有伛偻病,耸着背脊,弯着腰,脸朝下走路,就像骆驼一样,所以乡里人给他取了个外号叫“驼”。橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字确切适当。”于是他索性废弃了本来的名字,也自称起“橐驼”来。 〔原文〕其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥测效慕,莫能如也。 〔译文〕他的故乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他。大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大旺盛,成果又早又多。别的种树人即使暗中视察模拟,也没有谁能比得上。 〔原文〕有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉!” 〔译文〕有人问他种树的诀窍,他答复说:“我郭橐驼并不是有什么特殊的本领能使树木活得久、生长快,只是能顺应树木的本性,来让它的天性尽量发展罢了。大凡种植树木的方式是:它的根要舒展,给它培土要均匀,它带的土要是旧的,给它筑土要紧密。已经这样做了之后,就不要再去动它,也不必担忧它,种好以后分开时可以头也不回。将它栽种时就像抚养子女一样仔细,把它种完后就像丢弃它那样不再去管。那么它的本性就得到了保全,因而它的天性就不会损失了。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有什么能使它长得高大旺盛的诀窍;只不过不克制耗损它的果实罢了,也并不是有什么能使果实结得又早又多的诀窍。别的种树人却不是这样,种树时树根卷曲,又换上新土;培土如果不是过火就是不够。如果有与这做法不同的,又爱得太深,忧得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,分开之后又回头去看看。更过火的做法是抓破树皮来验查它是死是活,动摇树干来视察栽得是松是紧,这样树的本性就一天比一天远离了。这虽说是爱它,实际上是害它,虽说是担忧它,实际上是痛恨他。所以他们都比不上我啊,其实,我又有能特殊做些什么呢?” 〔原文〕问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?” 〔译文〕问的人说:“把你种树的方式,转用到作官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树的道理而已,作官治民不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些当官的喜欢不断地发号施令,好像很怜爱百姓,成果却给百姓带来灾难。早早晚晚那些小吏跑来大喊:长官命令:催促你们耕地,鼓励你们种植,督促你们收割,早些煮蚕茧抽蚕丝,早些织你们的布,养好你们的小孩,喂大你们的鸡猪。一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓放下饭碗去接待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们人丁兴旺,人心安宁呢?所以我们既这样困苦,又这样疲劳。如果这样比拟,它与我种树的行当大概也有类似的处所吧?” 〔原文〕问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事认为官戒。 〔译文〕问的人说;“这不是很好吗?我问种树,却得到了治民的方式。”于是,我把这件事记录下来,作为官吏们的鉴戒。