关雎的翻译,全文
栏目分类:散文精选 发布日期:2023-12-08 浏览次数:次
本文目录一览1,关雎全文2,关雎翻译3,谁能把关雎翻译成现代诗急用4,关雎原文及翻译5,关雎如何翻译6,关雎的翻译是什么7,关雎翻译8,关雎 翻译要口语话9,诗经两首 关睢 蒹葭
本文目录一览1,关雎全文2,关雎翻译3,谁能把关雎翻译成现代诗急用4,关雎原文及翻译5,关雎如何翻译6,关雎的翻译是什么7,关雎翻译8,关雎 翻译要口语话9,诗经两首 关睢 蒹葭翻译10,关雎原文及注释1,关雎全文关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。2,关雎翻译《关雎》翻译为:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。注释:1、关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,一般以为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。即王鴡。2、洲:水中的陆地。3、窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美妙的女子。窈窕,身体体态美妙的样子。窈,深奥,喻女子心灵美;窕,优美,喻女子仪表美。淑,好,仁慈。4、好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。5、参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种可食的水草。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。3,谁能把关雎翻译成现代诗急用译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。俏丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。俏丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美妙希望难实现,醒来梦中都怀念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。俏丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。4,关雎原文及翻译《关雎》原文及翻译如下:原文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。俏丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。俏丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美妙希望难实现,醒来梦中都怀念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。《关雎》赏析这首诗可以被当作表示夫妇之德的范例,重要是由于有一些特色。首先,它所写的爱情,一开端就有明白的婚姻目标,最终又归结于婚姻的圆满,不是青年男女之间短暂的邂逅、一时的豪情。其次,它所写的男女双方,乃是君子和淑女,表明这是一种与美德相接洽的联合。再次,是诗歌所写恋爱行动的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的寻求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。这首诗采取兴而有比的伎俩,以关雎的鸣声起兴引出窈窕淑女,君子好逑这一主题,然后用赋的伎俩铺叙开来,形象活泼地刻画出青年男子在寻求自己心上人是焦虑急迫以及昼夜怀念难以入睡的相思情景。以上内容参考:百度百科—《关雎》5,关雎如何翻译《诗经·国风·周南·关雎》的翻译 (这条文章已经被浏览了 1667 次) 时光:2004/03/11 07:18pm 起源:斑点猫 读了《关 雎》,就有一种想翻译出来的激动,还请高手赐教! 关关雎鸠, 水鸟儿关关在歌颂, 在河之洲。 嬉戏在河内的沙洲上; 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 君子好逑。 在他心中泛起波浪。 参差荇菜, 青青荇菜短短又长长, 左右流之。 忽左忽右采摘忙, 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 寤寐求之。 日日夜夜把她想往! 求之不得, 几次三番没磋商, 寤寐思服。 痛苦涨满了他的心房; 悠哉悠哉, 悠悠相思夜更长, 辗转反侧。 翻来覆去到天光。 参差荇菜, 青青荇菜短短又长长, 左右采之。 忽左忽右采摘忙; 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 琴瑟友之。 用琴儿对她诉衷肠。 参差荇菜, 青青荇菜短短又长长, 左右芼之。 忽左忽右采摘忙; 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 钟鼓乐之。 用钟鼓使她心欢畅。 http://www.guqin.net/cgi-bin/view.cgi?forum=8&topic=506,关雎的翻译是什么译文:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。俏丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。俏丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美妙希望难实现,醒来梦中都怀念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。俏丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。全文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。《周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常以为是一首描述男女恋爱的情歌。此诗首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。扩大资料:《周南·关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的寻求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆祝,并以此让“淑女”快活。作品中人物的身份十分清晰:“君子”在《诗经》的时期是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的位置的。以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐怕不对头,它所刻画的应当是贵族阶层的生涯。另外,说它是情爱诗当然不错,但恐怕也不是一般的爱情诗。这本来是一首婚礼上的歌曲,是男方家庭讴歌新娘、祝颂婚姻美妙的。《诗经·国风》中的很多歌谣,都是既具有一般的抒情意味、娱乐功能,又兼有礼仪上的适用性,只是有些诗本来派什么用途后人不清晰了,就仅当作普通的歌曲来对待。把《关雎》当作婚礼上的歌来看,从“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,也是喜气洋洋的,很适合的。7,关雎翻译 《关雎》 关关雎鸠,“Fair fair ”cry the ospreys,在河之洲。On the island in the river .窈窕淑女,Lovely was the noble lady ,君子好逑。Fit bride for our lord.参差荇菜,In patches growes the water mallow,左右流之。to left and right ,one must seek it .窈窕淑女,shy was the noble lady ,寤寐求之。day and night ,he sought her.求之不得,sought her ,but could not get her,寤寐思服。day sand night ,he grieved.悠哉悠哉,long thoughts ,oh, long unhappy thoughts,辗转反侧。Now on his back, now tossing on to his side .参差荇菜,In patches grows the water mallow,左右采之。To left and right ,one must gather it.窈窕淑女,Shy was the noble lady ,琴瑟友之。With great zithern and little ,we hearten her.参差荇菜,In patches grows the water mallow左右芼之。To left and right ,one must choose it 窈窕淑女,Shy was the noble lady 钟鼓乐之。With the bells and drums ,we will gladden her.8,关雎 翻译要口语话关关叫的雎鸠鸟,栖居在河中沙洲。仁慈俏丽的姑娘,是男儿的好配偶。长短不齐的荇菜,姑娘在左右捞取。 仁慈俏丽的姑娘,醒来做梦都想她。恳求却得不到她,醒来做梦牵怪她。长短不齐的荇菜,姑娘在左右摘采。仁慈俏丽的姑娘,弹琴奏瑟亲近她。长短不齐的荇菜,姑娘在左右拾捡。仁慈俏丽的姑娘,敲钟打鼓使她欢。关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 注音 雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng) 寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào) 注释 ⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般以为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。 ⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。 ⑶窈窕:娴静美妙的样子。淑:善,好。 ⑷好逑(hǎoqiú):喜欢寻求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为寻求为对象,娶为妻子之意。 ⑸参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。 ⑹左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。 ⑺寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。 ⑻思:语助。服:怀念、挂念。思服:怀念。 ⑼悠:忧思的样子。 ⑽辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。 ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟表现亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快活。友,交好。 ⑿芼(mào冒):选择,采摘。 (13)乐:使淑女快活。 (14) 荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲. 译文 雎鸠关关在歌颂,在那河中沙洲上。文静美妙的少女,小伙殷切的寻求。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美妙的少女,朝朝暮暮想寻求。 寻求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美妙的少女,弹琴鼓瑟表倾慕。 长长短短鲜荇菜,两边细心来挑选。文静美妙的少女,钟声换来她笑容。 赏析 民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生涯真实体验的实实在在的道理。它的动听之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生阅历和道理,它的辉煌使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。 老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴素、逼真,一针见血,有血有肉。男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真谛,自然的法则。好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿爱慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的激动,才是最让人匪夷所思的怪事。 妙龄少女怀春,翩翩少年钟情,大概应当算作人间永恒的主题。诚挚动听的情歌,也可以说是千古绝唱。男欢女爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证挖掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面貌做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻吟故作多情。人这个怪物,总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己,总是造些桎梏来给自己套上,就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己。 时期在变,莫非人性也真地在变?男的不男,不长胡子,不骑马打枪,浑身奶油,手无缚鸡之力,不称“男人”而称“男孩”。女的不女,粗声大气,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢说的敢说,姑娘能做的不能做,姑娘会唱会说的不会唱不会说。工业化不仅把人变成流水线生产出来的产品,也把男欢女爱的真情实感变成流水线生产出来的罐头、便利面、巧克力、化装品、洗发香波、泡泡糖...... 和古人相比,这是我们的荣幸,还是不幸?9,诗经两首 关睢 蒹葭翻译guān jū 关 睢 《诗经?国风?周南》 guān guān jū jiū zài hé zhī zhōu 关 关 雎 鸠 ,在 河 之 洲。 yáo tiáo shū nǚ jūn zǐ hǎo qiú 窈 窕 淑 女,君 子 好 逑。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu liú zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 流 之。 yáo tiáo shū nǚ wù mèi qiú zhī 窈 窕 淑 女,寤 寐 求 之。 qiú zhī bù dé wù mèi sī fú 求 之 不 得,寤 寐 思 服。 yōu zāi yōu zāi zhǎn zhǔan fǎn cè 悠 哉 悠 哉,辗 转 反 侧。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu cǎi zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 采 之。 yáo tiáo shū nǚ qín sè yǒu zhī 窈 窕 淑 女,琴 瑟 友 之。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu mǎo zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 芼 之。 yáo tiáo shū nǚ zhōng gǔ yuè zhī 窈 窕 淑 女, 钟 鼓 乐 之。 【译文】 关关鸣叫的水鸟, 栖居在河中沙洲。 仁慈俏丽的姑娘, 好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 仁慈俏丽的姑娘, 醒来做梦都想她。 怀念寻求不可得, 醒来做梦长相思。 悠悠怀念情意切, 翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 仁慈俏丽的姑娘, 弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘取。 仁慈俏丽的姑娘, 敲钟击鼓取悦她。 jiān jiā 蒹 葭 《诗经·国风·秦风》 jiān jiā cāng cāng bái lù wéi shūang 蒹 葭 苍 苍 , 白 露 为 霜。 sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng 所 谓 伊 人,在 水 一 方。 sù huí cóng zhī dào zǔ qǐe cháng 溯 洄 从 之,道 阻 且 长; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng yāng 溯 游 从 之,宛 在 水 中 央。 jiān jiā qī qī bái lù wèi xī 蒹 葭 萋 萋,白 露 未 晞。 sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī méi 所 谓 伊 人, 在 水 之 湄。 sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe jī 溯 洄 从 之,道 阻 且 跻; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng chí 溯 游 从 之,宛 在 水 中 坻。 jiān jiā cǎi cǎi bái lù wèi yǐ 蒹 葭 采 采, 白 露 未 已, sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī sì 所 谓 伊 人, 在 水 之 涘。 sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe yòu 溯 洄 从 之,道 阻 且 右; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 溯 游 从 之,宛 在 水 中 沚。 【译文】 秋风轻轻吹拂,芦苇飘摇着柔柔的腰肢。爱恋的心如霜如露,似梦似幻——我到哪里去追寻你呢,我的爱人?你总是若即若离,日暮时分飘飘然泊在我的心湖上。 河水清清,碧波荡漾,我仿佛看到了你在临水梳妆。解挽柔长的秀发垂落水里,河面波纹里流动着你娇羞的面庞。 我痴痴地远望着你,盼望相伴你身旁。你和我只有这一水的距离吗?我沿着堤岸寻你,踏过泥泞沼泽涉过碧荷池塘,却总是找不到你的方向。 芦苇抽穗,芦花飞扬,冰凉的河水,无情地流淌,让心儿荡起双浆,寻遍每一寸岸,寻遍每一处沙汀,只见白鹭向天飞,不知伊人在何方。 白露结霜,浓雾迷茫。怀念的泪光里,总有你深情的凝望。是幻觉吗?你是一朵清莲,在我的心湖里悄然绽放。我只能隔岸望着你——我梦中的新娘。关关鸣叫的水鸟, 栖居在河中沙洲。 仁慈俏丽的姑娘, 好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 仁慈俏丽的姑娘, 醒来做梦都想她。 怀念寻求不可得, 醒来做梦长相思。 悠悠怀念情意切, 翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 仁慈俏丽的姑娘, 弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘取。 仁慈俏丽的姑娘, 敲钟击鼓取悦她。 【译文】 秋风轻轻吹拂,芦苇飘摇着柔柔的腰肢。爱恋的心如霜如露,似梦似幻——我到哪里去追寻你呢,我的爱人?你总是若即若离,日暮时分飘飘然泊在我的心湖上。 河水清清,碧波荡漾,我仿佛看到了你在临水梳妆。解挽柔长的秀发垂落水里,河面波纹里流动着你娇羞的面庞。 我痴痴地远望着你,盼望相伴你身旁。你和我只有这一水的距离吗?我沿着堤岸寻你,踏过泥泞沼泽涉过碧荷池塘,却总是找不到你的方向。 芦苇抽穗,芦花飞扬,冰凉的河水,无情地流淌,让心儿荡起双浆,寻遍每一寸岸,寻遍每一处沙汀,只见白鹭向天飞,不知伊人在何方。 白露结霜,浓雾迷茫。怀念的泪光里,总有你深情的凝望。是幻觉吗?你是一朵清莲,在我的心湖里悄然绽放。我只能隔岸望着你——我梦中的新娘。关雎 原 文 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 <译文> 关雎 水鸟儿关关和唱,在河心小小洲上。 好姑娘苗修长条,哥儿想和她成双。 水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。 好姑娘苗修长条;寻求她直到梦里。 寻求她成了空想,睁眼想闭眼也难。 夜长长相思不断,尽翻页直到天光。 长和短水边荇菜,采荇人左采右采。 好姑娘苗修长条,弹琴瑟迎她过来。 水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。 好姑娘苗修长条,娶她来钟鼓喧喧。 <赏析> <关雎>是《诗经》开宗明义的第一篇。 由於传播久远,影响至深且大,因此历来对这首诗的见解,可谓众说纷纷,莫衷一是:有人以为这是首爱情诗讴歌诗;是举贤诗、讥讽诗;是抢婚背景下的贵族,有关婚姻的教育诗(据《墨子》说法,「琴瑟」「钟鼓」均非平民之乐。);是祝愿新婚的诗,……。 其实,细心玩味诗中那真率灼热的感情,我们毋宁把它当作是一首发生於二千多年前古老的民间恋歌,诗中娓娓细述的是一个男子的单相思,他的爱慕、爱恋与盼望,而这正是亘古以来每一个人心中对爱情最深的企盼。 全诗根据<毛诗>将之分为三章,首章四句见物起兴,写自己的爱情与想望。雎鸠,是一种水鸟,传说这种鸟儿雌雄相爱,形影不离,情真意专,如果一只先死,另一只便忧伤不食,憔悴而死。因此首句借雎鸟一声声的相互和鸣,引起男子无穷的情思,想到那位俏丽贤淑的少女,正是自己幻想的佳偶!至於说「窈窕淑女」是谁,是男子在河边邂逅了一位俏丽佳人,而一见钟情,而爱慕寻求?还是男子见雎鸠相亲相爱成双成对而春心荡漾,而怀念起心中的人儿这里留给大家丰硕的想像空间。 次章八句,以缠绵悱恻之情,道出男子寻求未果的倾慕之心与相思之苦。「参差荇菜,左右流之」,也许是暗示著少女正在河边采荇,她的美好姿势,她的窈窕倩影点点滴滴,深深的烙印在男子的心上,难以磨灭。也许是左右浮动的荇菜,就少女不可捉摸的心,注定二这条情路是要走得艰辛难熬。於是日思夜想,不能须臾忘怀。白天里食不知味,无心做事,而漫漫长夜又只能躺在上翻来覆去的苦思冥想不能成眠,心中重复叨念著切割著爱人的名字,爱人的影子,这种「为爱而不得其爱,又不忘其爱」的痴心想念那里只是一个愁字而已! 第三章八句,描述男子憧憬著希望实现时的欢快。 有人说:「这首诗描述了抒情主人公对一位少女邂逅、寻求、相思并同她完婚的全进程。」细读全诗,若最后只是像童话故事中大团圆的结局-从此王子和公主过著幸福快活的日子,那麼诗意就荡然无存了!爱到深处无怨尤,爱的渴求能导致爱的升华。这位陷入情网不能自拔的男子,并没有伤心到吐血病倒,也没有绝望的自残杀人,而是给自己的感情找到一条出路,架构起一座俏丽的空中楼阁,理想著有情人终成眷属。在一霎时间他满足了,他和他的爱人圆满协调的联合了!於是一场虚构的热烈的结婚场面快快活乐的展开,让我们不禁沉醉在其中为其祝福。但理想究竟不是事实,一转念后,男子又会想到什麼?是更深的相思愁绪?是「春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾」的坚贞?也许留待大家细心去玩味了! 孔子在《论语.八佾》有中肯的评价:「<关雎>乐而不淫,哀而不伤。」综观全诗充斥著男子的浪漫情怀,它写思慕,写寻求,写憧憬,深入细微而不失理性温和,感情热闹又不陷於难以自拔的痛苦呻吟。这真是我们现代人每谈感情便置之死地,玉石俱焚的毁灭作为,要好好省思的。《诗经·蒹葭》 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。 河畔的芦苇草长得非常旺盛,寒夜里连露水都凝结成霜;我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方。我想逆流而上去找寻她的踪迹,河中却是布满了石头,而且路又长;我想顺流而下去寻觅她的芳踪,她仿佛就在那水的中央...。 河岸边芦苇草长得非常茂密,凌晨的露珠儿还没干;我中心所想念的那个人啊!她伫立在那水草滩。 我想逆流而上去寻找她,水路却是起伏不平小舟难以行进;我想顺流而下去寻访她,她仿佛就在那水中的小陆地上...。 河畔边芦苇草长得色彩很鲜活,凌晨的露珠儿颗颗圆;我心中所想的那个人啊!她正在那水边。 我想逆流而上去找她,水路弯弯曲曲令我行进艰苦;我想顺流而下去找她,她却犹如伫候在水中沙洲的旁边...。关关鸣叫的水鸟, 栖居在河中沙洲。 仁慈百俏丽的姑娘, 好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 仁慈度俏丽的姑娘, 醒来做梦都想她。 怀念寻求不可得, 醒来做梦长相思。 悠悠怀念情意切, 翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 仁慈问俏丽的姑娘, 弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘取。 仁慈俏丽的姑娘,答敲钟击鼓取悦她。河畔芦苇碧色苍苍, 深秋白露凝结成霜。 我那日思夜想之人, 就在河水对岸一方。 逆流而上寻寻版觅觅, 途径险阻而又漫长。 顺流而下寻寻觅觅, 仿佛就在水的中央。 河畔芦苇一片旺盛, 凌晨权露水尚未晒干。 我那魂牵梦绕之人, 就在河水对岸一边。 逆流而上寻寻觅觅, 途径坎坷艰险难攀。 顺流而下寻寻觅觅, 仿佛就在沙洲中间。 河畔芦苇更为繁茂, 凌晨白露依然逗留。 我那苦苦寻求之人, 就在河水对岸一头。 逆流而上寻寻觅觅, 途径险阻迂回难走。 顺流而下寻寻觅觅, 仿佛就在水中沙洲。关雎 原 文 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 <译文> 关雎 水鸟儿关关和唱,在河心小小洲上。 好姑娘苗修长条,哥儿想和她成双。 水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。 好姑娘苗修长条;寻求她直到梦里。 寻求她成了空想,睁眼想闭眼也难。 夜长长相思不断,尽翻页直到天光。 长和短水边荇菜,采荇人左采右采。 好姑娘苗修长条,弹琴瑟迎她过来。 水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。 好姑娘苗修长条,娶她来钟鼓喧喧。 蒹葭 【蒹葭】 《诗经·国风·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻; 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已, 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚。 [今译]河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,途径险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片旺盛,凌晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅,途径坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦苇更为繁茂,凌晨白露依然逗留。我那苦苦寻求之人,就在河水对岸一头。逆流而上寻寻觅觅,途径险阻迂回难走。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。10,关雎原文及注释起源古诗文网关雎译文及注释关雎 先秦 · 无名氏关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。注释关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。洲:水中的陆地。窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美妙的女子。窈窕,身体体态美妙的样子。窈,深奥,喻女子心灵美;窕,优美,喻女子仪表美。淑,好,仁慈。好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”尽力寻求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。思服:怀念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说怀念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。芼(mào):择取,挑选。钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快活。乐,使动用法,使……快活。虽然不是原创,但愿望能帮到你【原文】 guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu 关关雎鸠,在河之洲。 yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú 窈窕淑女,君子好逑。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī 参差荇菜,左右流之。 yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī 窈窕淑女,寤寐求之。 qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú 求之不得,寤寐思服。 yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè 悠哉悠哉,辗转反侧。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù cǎi zhī 参差荇菜,左右采之。 yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī 窈窕淑女,琴瑟友之。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù mào zhī 参差荇菜,左右芼之。 yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ lè zhī 窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】1.关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。2.雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。3.洲:水中的陆地。4.窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美妙的女子。窈窕,身体体态美妙的样子。窈,深奥,喻女子心灵美;窕,优美,喻女子仪表美。淑,好,仁慈。5.好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。6.参差:长短不齐的样子。7.荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。8.左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”尽力寻求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。9.寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。思服:怀念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”10.悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说怀念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。11.芼(mào):择取,挑选。钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快活。乐,使动用法,使……快活。【译文】关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好 逑。参差荇菜,左右流之 。窈窕淑女,寤寐求之 。求之不得,寤寐思服 。悠哉悠哉,转转反侧。参差荇菜,左右采之 。窈窕淑女,琴瑟友之。参照性菜,左右毛之 。窈窕淑女,钟鼓乐之关关雎鸠,在河之洲窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 雎鸠关关在歌颂,在那河中沙洲上。文静美妙的少女,小伙殷切的寻求。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美妙的少女,朝朝暮暮想寻求。 寻求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美妙的少女,弹琴鼓瑟表倾慕。 长长短短鲜荇菜,两边细心来挑选。文静美妙的少女,钟声换来她笑容《关雎》观赏 聂石樵 《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。古人把它冠于三百篇之首,阐明对它评价很高。《史记?外戚世家》曾经记述说:“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》,《书》美厘降……夫妇之际,人道之大伦也。”又《汉书?匡衡传》记录匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原。婚姻之礼正,然后品物遂而天命全。孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始。……此纲纪之首,王教之端也。”他们的着眼点是陈腐的,但对诗的本义的概括却基础准确。问题在于它所表示的是什么样的婚姻。这关系到我们对《风》的懂得。朱熹《诗集传》“序”说:“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也。”又郑樵《通志?乐略?正声序论》说:“《诗》在于声,不在于义,犹今都邑有新声,巷陌竞歌之,岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。”朱熹是从诗义方面阐述的,郑樵则从音调方面进行解释。我们把二者联合起来,可以以为《风》是一种用处所音调歌颂的表达男女爱情的歌谣。尽管朱熹对《关雎》主题的解释并不如此,但从《关雎》的具体表示看,它确是男女言情之作,是写一个男子对女子爱情的寻求。其声、情、文、义俱佳,足认为《风》之始,三百篇之冠。孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。”(《论语?八佾》)此后,人们评《关雎》,皆“折中于夫子”(《史记?孔子世家》)。但《关雎》毕竟如何呢? 这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句。现在用郑玄的分法。第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配。这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以声调领起全篇,形成全诗的基调。以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗。第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情。“流”,《毛传》训为“求”,不确。因为下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不当再有“求”义,应作流动讲。这是以荇菜流动从而比方淑女的难求。“求”字是全篇的中心,通首诗都在表示男子对女子的寻求进程,即从深切的思慕到实现结婚的希望。第三章抒发求之而不得的忧思。这是一篇的要害,最能体现全诗精力。姚际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今夹此四句于寤寐求之之下,友之、乐之二章之上,承上递下,通篇精力全在此处。盖必著此四句,方使下友、乐二义快足满意。若无此,则上之云求,下之云友、乐,气概弱而不振矣。此古人文章争简要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别。”姚氏对本章在全诗中的主要性剖析最为精当。应该弥补者,此章不但以繁弦促管振文气,而且写出了活泼真切的形象,即王士祯《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”。林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,则身犹在床。”这种对怀念情人的心思的描述,可谓“哀而不伤”者也。第四、五章写求而得之的喜悦。“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是既得之后的情景。曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅不同。极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不淫”。通篇诗是写一个男子对女子的怀念和寻求进程,写求之而不得的焦虑和求而得之的喜悦。 这诗的重要表示伎俩是兴寄,《毛传》云:“兴也。”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中说:“兴者,起也。取譬引类,起发己心,《诗》文诸举草木鸟兽以见意者,皆兴辞也。”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,认为寄托。这是一种委婉含蓄的表示伎俩。如此诗以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜流动无方,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种伎俩的长处在于寄托深远,能发生文已尽而意有余的后果。 这首诗还采取了一些双声叠韵的绵延字,以加强诗歌声调的协调美和描述人物的活泼性。如“窈窕”是叠韵;“参差”是双声;“辗转”既是双声又是叠韵。用这类词儿润饰动作,如“辗转反侧”;摹拟形象,如“窈窕淑女”;描述景物,如“参差荇菜”,无不生动真切,声情并茂。刘师培《论文杂记》云:“上古之时,……谣谚之音,多循天籁之自然,其所以能谐音律者,一由句各叶韵,二由语句之间多用叠韵双声之字。”此诗虽非句各叶韵,但对双声叠韵绵延字的运用,却坚持了古代诗歌淳朴自然的作风。 用韵方面,这诗采用偶句入韵的方法。这种偶韵式安排着两千多年来我国古典诗歌谐韵的情势。而且全篇三次换韵,又有虚字脚“之”字不入韵,而以虚字的前一字为韵。这种在用韵方面的参差变化,极大地加强了诗歌的节奏感和音乐美。 对《关雎》,我们应该从诗义和音乐两方面去懂得。就诗义而言,它是“民俗歌谣”,所写的男女爱情是作为民俗反映出来的。相传古人在仲春之月有汇合男女的习俗。《周礼?地官?媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌万民之判(配合)。……中春(二月)之月,令会男女,于是时也,奔者不禁(不制止奔);若无故而不用令者,罚之,司男女之无夫家者而会之。”《关雎》所咏未必就是这段史事的记实,但这段史实却有助于我们了解古代男女相会、互相倾慕并愿望成婚的心理状况和风俗习尚。文学作品描述的对象是社会生涯,对社会风俗习尚的描述能更真实地再现社会生涯,使社会生涯融汇于社会风习的画面中,从而就更有真实感。《关雎》就是把古代男女恋情作为社会风俗习尚描述出来的。就乐调而言,全诗重章叠句都是为了合乐而形成的。郑樵《通志?乐略?正声序论》云:“凡律其辞,则谓之诗,声其诗,则谓之歌,作诗未有不歌者也。”郑樵特殊强调声律的主要性。凡古代活的有朝气的诗歌,往往都可以歌颂,并且器重音调的协调。《关雎》重章叠句的运用,阐明它是可歌的,是活在人们口中的诗歌。当然,《关雎》是把表达诗义和疾徐音调联合起来,以音调转达诗义。郑玄《诗谱序》云:“《虞书》曰:诗言志,歌永言,声依永,律和声。然则诗之道,放于此乎?” (选自《中华文学鉴赏宝库》,陕西人民教育出版社1995年版) 《诗经?周南?关雎》注译 关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。 窈窕:纯粹俏丽。淑:仁慈。 好逑(qiú):幻想的配偶。 参差:长短不齐。荇菜:一种水上植物,可以吃。 流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。 思服:怀念、挂念。 芼(mào):选择,采摘。 【译文】 雎鸠关关在歌颂,在那河中小岛上。仁慈俏丽的少女,小伙幻想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。仁慈俏丽的少女,朝朝暮暮想寻求。 寻求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。仁慈俏丽的少女,弹琴鼓瑟表倾慕。 长长短短鲜荇菜,两边细心来挑选。仁慈俏丽的少女,钟声换来她笑容。关雎[ 先秦·无名氏 ]关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
上一篇:对照的修辞伎俩