关雎翻译,谁能把关雎翻译成现代诗急用
栏目分类:励志歌曲 发布日期:2023-10-28 浏览次数:次
本文目录一览1,谁能把关雎翻译成现代诗急用2,诗经关雎蒹葭的译文3,用英语翻译关睢这首情诗4,关雎如何翻译5,关雎翻译6,诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 谢谢7,关雎原文及注释
本文目录一览1,谁能把关雎翻译成现代诗急用2,诗经关雎蒹葭的译文3,用英语翻译关睢这首情诗4,关雎如何翻译5,关雎翻译6,诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 谢谢7,关雎原文及注释1,谁能把关雎翻译成现代诗急用译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。俏丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。俏丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美妙希望难实现,醒来梦中都怀念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。俏丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。2,诗经关雎蒹葭的译文《关雎》译文http://www.5156edu.com/page/06-03-31/5866.html蒹葭的译文[译文] 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰巨又漫长。 逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生旺盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰巨又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。 所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,途径艰巨又波折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。3,用英语翻译关睢这首情诗Customs cock sing, in the River Island. My Fair Lady, Marty. Varied Nymphoides, about flows. My Fair Lady, Wu Mei pursued. Could wish, Wu Mei SiFu. Leisurely leisurely, toss and turn. Nymphoides varied, so adopted for the. My Fair Lady, music masters of. Nymphoides varied, so vegetables of. My Fair Lady, The Music bells and drums. 采纳我的啦!!4,关雎如何翻译《诗经·国风·周南·关雎》的翻译 (这条文章已经被浏览了 1667 次) 时光:2004/03/11 07:18pm 起源:斑点猫 读了《关 雎》,就有一种想翻译出来的激动,还请高手赐教! 关关雎鸠, 水鸟儿关关在歌颂, 在河之洲。 嬉戏在河内的沙洲上; 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 君子好逑。 在他心中泛起波浪。 参差荇菜, 青青荇菜短短又长长, 左右流之。 忽左忽右采摘忙, 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 寤寐求之。 日日夜夜把她想往! 求之不得, 几次三番没磋商, 寤寐思服。 痛苦涨满了他的心房; 悠哉悠哉, 悠悠相思夜更长, 辗转反侧。 翻来覆去到天光。 参差荇菜, 青青荇菜短短又长长, 左右采之。 忽左忽右采摘忙; 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 琴瑟友之。 用琴儿对她诉衷肠。 参差荇菜, 青青荇菜短短又长长, 左右芼之。 忽左忽右采摘忙; 窈窕淑女, 娴静英俊的好姑娘, 钟鼓乐之。 用钟鼓使她心欢畅。 http://www.guqin.net/cgi-bin/view.cgi?forum=8&topic=505,关雎翻译 《关雎》 关关雎鸠,“Fair fair ”cry the ospreys,在河之洲。On the island in the river .窈窕淑女,Lovely was the noble lady ,君子好逑。Fit bride for our lord.参差荇菜,In patches growes the water mallow,左右流之。to left and right ,one must seek it .窈窕淑女,shy was the noble lady ,寤寐求之。day and night ,he sought her.求之不得,sought her ,but could not get her,寤寐思服。day sand night ,he grieved.悠哉悠哉,long thoughts ,oh, long unhappy thoughts,辗转反侧。Now on his back, now tossing on to his side .参差荇菜,In patches grows the water mallow,左右采之。To left and right ,one must gather it.窈窕淑女,Shy was the noble lady ,琴瑟友之。With great zithern and little ,we hearten her.参差荇菜,In patches grows the water mallow左右芼之。To left and right ,one must choose it 窈窕淑女,Shy was the noble lady 钟鼓乐之。With the bells and drums ,we will gladden her.6,诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 谢谢《国风·周南·关雎》白话译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。俏丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。俏丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美妙希望难实现,醒来梦中都怀念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。俏丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。《国风·秦风·蒹葭》白话译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,途径险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,凌晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,途径险阻攀缘难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,途径险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。《国风·周南·关雎》关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。《国风·秦风·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。扩大资料《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常以为是一首描述男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采取了“兴”的表示伎俩。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上盘踞着特别的地位。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上断定,一些神话故事发生的年代应当还要早些,但作为书面记录,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。参考资料:搜狗百科:国风·秦风·蒹葭参考资料:搜狗百科:国风·周南·关雎《诗经·关 雎》关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右毛之。窈窕淑女。钟鼓乐之。[译文] 雎鸠关关在歌颂,在那河中小岛上。仁慈俏丽的少女,小伙子幻想的对象。长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。仁慈俏丽的少女,朝朝暮暮想寻求。寻求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。仁慈俏丽的少女,弹琴鼓瑟表溺爱。长长短短鲜荇菜,两边细心来挑选,仁慈俏丽的少女,钟声换来她笑容。《诗经·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。[译文] 蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。 逆流而上去追寻她,途径险阻而又漫长。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。 河畔芦苇一片旺盛,凌晨露水尚未晒干。 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。 逆流而上去追寻她,途径坎坷艰险难攀。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。 河畔芦苇更为繁茂,凌晨白露依然逗留。 我那苦苦寻求的人,就在河水对岸一头。 逆流而上去追寻她,途径险阻迂回难走。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。关雎 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。呱呱和呜的雎鸠,落在河中的沙洲。修长贞淑的女郎,正好是哥儿配偶。长长短短金莲花,左漂右荡冲流它。修长贞淑的女郎,睡里梦里寻求她。寻求她呵得不到,睡里梦里好苦恼。夜漫漫呵夜漫漫,翻来覆去睡不着。长长短短金莲花,左挑右拣采摘它。修长贞淑的女郎,弹琴鼓瑟敬爱她。长长短短金莲花,左拉右扯摸捋它。修长贞淑的女郎,击钟打鼓娱乐她。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之沚。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰巨又漫长。 逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生旺盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰巨又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。 所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,途径艰巨又波折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。7,关雎原文及注释起源古诗文网关雎译文及注释关雎 先秦 · 无名氏关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。注释关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。洲:水中的陆地。窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美妙的女子。窈窕,身体体态美妙的样子。窈,深奥,喻女子心灵美;窕,优美,喻女子仪表美。淑,好,仁慈。好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”尽力寻求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。思服:怀念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说怀念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。芼(mào):择取,挑选。钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快活。乐,使动用法,使……快活。虽然不是原创,但愿望能帮到你【原文】 guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu 关关雎鸠,在河之洲。 yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú 窈窕淑女,君子好逑。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī 参差荇菜,左右流之。 yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī 窈窕淑女,寤寐求之。 qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú 求之不得,寤寐思服。 yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè 悠哉悠哉,辗转反侧。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù cǎi zhī 参差荇菜,左右采之。 yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī 窈窕淑女,琴瑟友之。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù mào zhī 参差荇菜,左右芼之。 yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ lè zhī 窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】1.关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。2.雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。3.洲:水中的陆地。4.窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美妙的女子。窈窕,身体体态美妙的样子。窈,深奥,喻女子心灵美;窕,优美,喻女子仪表美。淑,好,仁慈。5.好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。6.参差:长短不齐的样子。7.荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。8.左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”尽力寻求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。9.寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。思服:怀念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”10.悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说怀念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。11.芼(mào):择取,挑选。钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快活。乐,使动用法,使……快活。【译文】关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好 逑。参差荇菜,左右流之 。窈窕淑女,寤寐求之 。求之不得,寤寐思服 。悠哉悠哉,转转反侧。参差荇菜,左右采之 。窈窕淑女,琴瑟友之。参照性菜,左右毛之 。窈窕淑女,钟鼓乐之关关雎鸠,在河之洲窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 雎鸠关关在歌颂,在那河中沙洲上。文静美妙的少女,小伙殷切的寻求。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美妙的少女,朝朝暮暮想寻求。 寻求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美妙的少女,弹琴鼓瑟表倾慕。 长长短短鲜荇菜,两边细心来挑选。文静美妙的少女,钟声换来她笑容《关雎》观赏 聂石樵 《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。古人把它冠于三百篇之首,阐明对它评价很高。《史记?外戚世家》曾经记述说:“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》,《书》美厘降……夫妇之际,人道之大伦也。”又《汉书?匡衡传》记录匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原。婚姻之礼正,然后品物遂而天命全。孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始。……此纲纪之首,王教之端也。”他们的着眼点是陈腐的,但对诗的本义的概括却基础准确。问题在于它所表示的是什么样的婚姻。这关系到我们对《风》的懂得。朱熹《诗集传》“序”说:“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也。”又郑樵《通志?乐略?正声序论》说:“《诗》在于声,不在于义,犹今都邑有新声,巷陌竞歌之,岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。”朱熹是从诗义方面阐述的,郑樵则从音调方面进行解释。我们把二者联合起来,可以以为《风》是一种用处所音调歌颂的表达男女爱情的歌谣。尽管朱熹对《关雎》主题的解释并不如此,但从《关雎》的具体表示看,它确是男女言情之作,是写一个男子对女子爱情的寻求。其声、情、文、义俱佳,足认为《风》之始,三百篇之冠。孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。”(《论语?八佾》)此后,人们评《关雎》,皆“折中于夫子”(《史记?孔子世家》)。但《关雎》毕竟如何呢? 这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句。现在用郑玄的分法。第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配。这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以声调领起全篇,形成全诗的基调。以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗。第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情。“流”,《毛传》训为“求”,不确。因为下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不当再有“求”义,应作流动讲。这是以荇菜流动从而比方淑女的难求。“求”字是全篇的中心,通首诗都在表示男子对女子的寻求进程,即从深切的思慕到实现结婚的希望。第三章抒发求之而不得的忧思。这是一篇的要害,最能体现全诗精力。姚际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今夹此四句于寤寐求之之下,友之、乐之二章之上,承上递下,通篇精力全在此处。盖必著此四句,方使下友、乐二义快足满意。若无此,则上之云求,下之云友、乐,气概弱而不振矣。此古人文章争简要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别。”姚氏对本章在全诗中的主要性剖析最为精当。应该弥补者,此章不但以繁弦促管振文气,而且写出了活泼真切的形象,即王士祯《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”。林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,则身犹在床。”这种对怀念情人的心思的描述,可谓“哀而不伤”者也。第四、五章写求而得之的喜悦。“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是既得之后的情景。曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅不同。极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不淫”。通篇诗是写一个男子对女子的怀念和寻求进程,写求之而不得的焦虑和求而得之的喜悦。 这诗的重要表示伎俩是兴寄,《毛传》云:“兴也。”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中说:“兴者,起也。取譬引类,起发己心,《诗》文诸举草木鸟兽以见意者,皆兴辞也。”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,认为寄托。这是一种委婉含蓄的表示伎俩。如此诗以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜流动无方,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种伎俩的长处在于寄托深远,能发生文已尽而意有余的后果。 这首诗还采取了一些双声叠韵的绵延字,以加强诗歌声调的协调美和描述人物的活泼性。如“窈窕”是叠韵;“参差”是双声;“辗转”既是双声又是叠韵。用这类词儿润饰动作,如“辗转反侧”;摹拟形象,如“窈窕淑女”;描述景物,如“参差荇菜”,无不生动真切,声情并茂。刘师培《论文杂记》云:“上古之时,……谣谚之音,多循天籁之自然,其所以能谐音律者,一由句各叶韵,二由语句之间多用叠韵双声之字。”此诗虽非句各叶韵,但对双声叠韵绵延字的运用,却坚持了古代诗歌淳朴自然的作风。 用韵方面,这诗采用偶句入韵的方法。这种偶韵式安排着两千多年来我国古典诗歌谐韵的情势。而且全篇三次换韵,又有虚字脚“之”字不入韵,而以虚字的前一字为韵。这种在用韵方面的参差变化,极大地加强了诗歌的节奏感和音乐美。 对《关雎》,我们应该从诗义和音乐两方面去懂得。就诗义而言,它是“民俗歌谣”,所写的男女爱情是作为民俗反映出来的。相传古人在仲春之月有汇合男女的习俗。《周礼?地官?媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌万民之判(配合)。……中春(二月)之月,令会男女,于是时也,奔者不禁(不制止奔);若无故而不用令者,罚之,司男女之无夫家者而会之。”《关雎》所咏未必就是这段史事的记实,但这段史实却有助于我们了解古代男女相会、互相倾慕并愿望成婚的心理状况和风俗习尚。文学作品描述的对象是社会生涯,对社会风俗习尚的描述能更真实地再现社会生涯,使社会生涯融汇于社会风习的画面中,从而就更有真实感。《关雎》就是把古代男女恋情作为社会风俗习尚描述出来的。就乐调而言,全诗重章叠句都是为了合乐而形成的。郑樵《通志?乐略?正声序论》云:“凡律其辞,则谓之诗,声其诗,则谓之歌,作诗未有不歌者也。”郑樵特殊强调声律的主要性。凡古代活的有朝气的诗歌,往往都可以歌颂,并且器重音调的协调。《关雎》重章叠句的运用,阐明它是可歌的,是活在人们口中的诗歌。当然,《关雎》是把表达诗义和疾徐音调联合起来,以音调转达诗义。郑玄《诗谱序》云:“《虞书》曰:诗言志,歌永言,声依永,律和声。然则诗之道,放于此乎?” (选自《中华文学鉴赏宝库》,陕西人民教育出版社1995年版) 《诗经?周南?关雎》注译 关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。 窈窕:纯粹俏丽。淑:仁慈。 好逑(qiú):幻想的配偶。 参差:长短不齐。荇菜:一种水上植物,可以吃。 流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。 思服:怀念、挂念。 芼(mào):选择,采摘。 【译文】 雎鸠关关在歌颂,在那河中小岛上。仁慈俏丽的少女,小伙幻想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。仁慈俏丽的少女,朝朝暮暮想寻求。 寻求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。仁慈俏丽的少女,弹琴鼓瑟表倾慕。 长长短短鲜荇菜,两边细心来挑选。仁慈俏丽的少女,钟声换来她笑容。关雎[ 先秦·无名氏 ]关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那俏丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那俏丽贤淑的女子,醒来睡去都想寻求她。寻求却没法得到,白天黑夜便总怀念她。长长的怀念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那俏丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那俏丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。